prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 05 września 2020, 19:59
prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
Wiktoria mam pytanie czy masz dla mnie jakieś nową pracę przy komisjonowaniu?
Bo od listopada 2019 roku jak mnie bezpośrednio zatrudnili to już nie komisjonuje tylko pracuje jako pomocnik pomocniczy Arbeitsvorbelaitung.
Jestem zmuszony chyba się zwolnić bo już nie mam siły cały czas im mówić żeby wrócić do komisjonowania. Jak masz dla mnie nową pracę przy komisjonowaniu to daj mi proszę znać.
z góry za pomoc bardzo dziekuję bo nie chcem narobić błedów a mój niemiecki w pisaniu jest po prostu słaby
Bo od listopada 2019 roku jak mnie bezpośrednio zatrudnili to już nie komisjonuje tylko pracuje jako pomocnik pomocniczy Arbeitsvorbelaitung.
Jestem zmuszony chyba się zwolnić bo już nie mam siły cały czas im mówić żeby wrócić do komisjonowania. Jak masz dla mnie nową pracę przy komisjonowaniu to daj mi proszę znać.
z góry za pomoc bardzo dziekuję bo nie chcem narobić błedów a mój niemiecki w pisaniu jest po prostu słaby
Re: prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
" Wiktoria, ich habe eine Frage: hättest Du für mich irgendeine(irgendwelche) neue Arbeit bei kommissionieren gehabt?michal1985 pisze: ↑05 września 2020, 20:12Wiktoria mam pytanie czy masz dla mnie jakieś nową pracę przy komisjonowaniu?
Bo od listopada 2019 roku jak mnie bezpośrednio zatrudnili to już nie komisjonuje tylko pracuje jako pomocnik pomocniczy Arbeitsvorbelaitung.
Jestem zmuszony chyba się zwolnić bo już nie mam siły cały czas im mówić żeby wrócić do komisjonowania. Jak masz dla mnie nową pracę przy komisjonowaniu to daj mi proszę znać.
z góry za pomoc bardzo dziekuję bo nie chcem narobić błedów a mój niemiecki w pisaniu jest po prostu słaby
Seit November 2019, seitdem ich festangestellt wurde, tue ich das nicht mehr, sondern arbeite ich als Hilfsarbeiter.
Ich bin wohl gezwungen zu kündigen, weil ich schon keine Kraft habe, ihnen immer wieder zu erinnern, damit ich zum Kommissioniren zurückkehre.
Falls Du für mich eine neue Arbeit bei Kommissionieren hättest, gib mir bitte Bescheid."
Tak by to wygladalo z drobnymi poprawkami, a dokladnie na polski:
"Wiktoria, mam pytanie: czy mialabys dla mnie jakas(jakakolwiek) nowa prace przy komisjonowaniu?
Od listopada 2019, od kiedy zostalem zatrudniny na stale, nie robie juz tego, tylko pracuje jako pracownik pomocniczy.
Jestem chyba zmuszony wymowic, poniewaz juz nie mam sily im wciaz przypominac, zebym wrocil do komisjonowania.
Gdybys miala dla mnie jakas nowa prace przy komisjonowaniu, daj znac prosze."
Potem oczywiscie oficjalne zwroty grzecznosciowe, czyli np.
Freundliche Grüsse
Re: prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
Tu mala poprawka oczywiscie.bogwar pisze: ↑10 września 2020, 21:17" Wiktoria, ich habe eine Frage: hättest Du für mich irgendeine(irgendwelche) neue Arbeit beim Kommissionieren gehabt?michal1985 pisze: ↑05 września 2020, 20:12Wiktoria mam pytanie czy masz dla mnie jakieś nową pracę przy komisjonowaniu?
Bo od listopada 2019 roku jak mnie bezpośrednio zatrudnili to już nie komisjonuje tylko pracuje jako pomocnik pomocniczy Arbeitsvorbelaitung.
Jestem zmuszony chyba się zwolnić bo już nie mam siły cały czas im mówić żeby wrócić do komisjonowania. Jak masz dla mnie nową pracę przy komisjonowaniu to daj mi proszę znać.
z góry za pomoc bardzo dziekuję bo nie chcem narobić błedów a mój niemiecki w pisaniu jest po prostu słaby
Seit November 2019, seitdem ich festangestellt wurde, tue ich das nicht mehr, sondern arbeite ich als Hilfsarbeiter.
Ich bin wohl gezwungen zu kündigen, weil ich schon keine Kraft habe, ihnen immer wieder zu erinnern, damit ich zum Kommissioniren zurückkehre.
Falls Du für mich eine neue Arbeit bei Kommissionieren hättest, gib mir bitte Bescheid."
Tak by to wygladalo z drobnymi poprawkami, a dokladnie na polski:
"Wiktoria, mam pytanie: czy mialabys dla mnie jakas(jakakolwiek) nowa prace przy komisjonowaniu?
Od listopada 2019, od kiedy zostalem zatrudniny na stale, nie robie juz tego, tylko pracuje jako pracownik pomocniczy.
Jestem chyba zmuszony wymowic, poniewaz juz nie mam sily im wciaz przypominac, zebym wrocil do komisjonowania.
Gdybys miala dla mnie jakas nowa prace przy komisjonowaniu, daj znac prosze."
Potem oczywiscie oficjalne zwroty grzecznosciowe, czyli np.
Freundliche Grüsse
Re: prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
bogwar pisze: ↑10 września 2020, 22:15Tu mala poprawka oczywiscie.bogwar pisze: ↑10 września 2020, 21:17" Wiktoria, ich habe eine Frage: hättest Du für mich irgendeine(irgendwelche) neue Arbeit beim Kommissionieren gehabt?michal1985 pisze: ↑05 września 2020, 20:12Wiktoria mam pytanie czy masz dla mnie jakieś nową pracę przy komisjonowaniu?
Bo od listopada 2019 roku jak mnie bezpośrednio zatrudnili to już nie komisjonuje tylko pracuje jako pomocnik pomocniczy Arbeitsvorbelaitung.
Jestem zmuszony chyba się zwolnić bo już nie mam siły cały czas im mówić żeby wrócić do komisjonowania. Jak masz dla mnie nową pracę przy komisjonowaniu to daj mi proszę znać.
z góry za pomoc bardzo dziekuję bo nie chcem narobić błedów a mój niemiecki w pisaniu jest po prostu słaby
Seit November 2019, seitdem ich festangestellt wurde, tue ich das nicht mehr, sondern arbeite ich als Hilfsarbeiter.
Ich bin wohl gezwungen zu kündigen, weil ich schon keine Kraft habe, ihnen immer wieder zu erinnern, damit ich zum Kommissionieren zurückkehre.
Falls Du für mich eine neue Arbeit bei Kommissionieren hättest, gib mir bitte Bescheid."
Tak by to wygladalo z drobnymi poprawkami, a dokladnie na polski:
"Wiktoria, mam pytanie: czy mialabys dla mnie jakas(jakakolwiek) nowa prace przy komisjonowaniu?
Od listopada 2019, od kiedy zostalem zatrudniny na stale, nie robie juz tego, tylko pracuje jako pracownik pomocniczy.
Jestem chyba zmuszony wymowic, poniewaz juz nie mam sily im wciaz przypominac, zebym wrocil do komisjonowania.
Gdybys miala dla mnie jakas nowa prace przy komisjonowaniu, daj znac prosze."
Potem oczywiscie oficjalne zwroty grzecznosciowe, czyli np.
Freundliche Grüsse
-
- Posty: 2
- Rejestracja: 05 września 2020, 19:59
Re: prośba o poprawne przetłumaczenie niewielkiego pisma
Hej dziękuję za przerlumaczenie. Pozdrawiam:)
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości